Army不是特指陆军吗?那么中国人民解放军的英文有误!

wu.fan-pin.com     2024-05-19
您对army 的理解没有错。不过您对forces 的理解不够透彻,所以才会出现疑惑。作为名词 force 的一般意思有许多,但如果用作复数,forces 可以理解为军队,指海、陆、空三军之一或者全部三军。人民解放军包含不止是陆军,还有空军和海军,用 army 不够全面,所以才用 forces.

【英语牛人团】

你说的对,当年确实不严谨,现在只能将错就错了。不过army有时也可泛指军队,而且严格说翻译成forces也不太妥当

那你说的也不对啊, force一般用的多的是air force 空军, 海军navy。
army尤指陆军没有错,但是army集体名词,基本意思是“军队”。

军队的意思

楚素>>> 军队(army)是单指陆军吗 -
19257864144------ : 军队包括陆、海、空三军,再加导弹部队、特种兵、网军等,全算.

楚素>>> US.ARMY只能表示美国陆军吗 -
19257864144------ : army除了陆军,也可以表示军队的意思,即“美军”

楚素>>> army是什么意思 -
19257864144------ : 严格来说,army 应该指的是:陆军. 在美国,军队(armed forces)主要有四大兵种:Army 陆军Navy 海军Air Force 空军Marines 海军陆战队

楚素>>> 可以说an army 吗?army 有什么特别的用法 -
19257864144------ : 你好,我来回答你的问题.Army这个词有两个意思,一个是军队,另一个是一个团体,或一群...可以说An army, 如果是 an army of ants, 就变成了一群蚂蚁的意思,单说an army,可以理解为泛指一支部队.但一般情况下我们都说the army,特指军队.The army 一般是用单数的,所以你的补充问句应改为:The army is in a high morale. 军队势气高涨.

楚素>>> army什么意思 -
19257864144------ : army 英['ɑ:mɪ] 美[ˈɑrmi] n. 军队;陆军;团体;野战军 名词复数:armies [例句]The army may soon find out. 陆军可能很快就会出面.

楚素>>> 集团军和军有什么区别集团军最高军事指挥官是军长还是司令?
19257864144------ : 理论上来说肯定不一样啊,英语里集团军是Army,与陆军同词,可见其最初设历史的规模之高,其指挥官当然是“司令”;而军只是corp,比集团军先出现,是师的上一级...

楚素>>> 是join the army(陆军)还是take part in army(陆军)? -
19257864144------ : join the army, no reason,英语语法就是这样啊 1)join有两个用法: (1)指加入某个党派,团体组织等,成为其成员之一,意为:“参军、入团、入党”等. (2)和某人一道做某事,其结构为:join sb. in (doing) sth.,根据上下文,in (doing) sth. 也可以省去. 2)join in多指参加小规模的活动如“球赛、游戏”等,常用于日常口语 3)take part in 指参加会议或群众性活动等,着重说明句子主语参加该项活动并在活动中发挥作用.

楚素>>> 请问怎样用英语叫所有的军衔?最好是美国的军衔,从最低到最高,请问怎么叫?谢谢回答者. -
19257864144------ :[答案] 以下这些“军衔”和军队中的称谓,应该很全面了. Army 陆军 Field Marshal 元帅 General 上将 Lieutenant General 中将 Major General 少将 Brigadier 准将 Colonel 上校 Lieutenant Colonel 中校 Major 少校 Captain 上尉 Lieutenant 中尉 Second ...

楚素>>> Army OfficeR 和Military officer,这两个英文,两个都是军官的意思,哪个更能代表军官? -
19257864144------ : 这两种都不是英语军官的标准说法,最能代表军官的,也是最正规的是Commissioned officer(少尉及以上),另一种是Non-commisioned officer(NCO,少尉以下,士官) 望采纳,谢谢